Choosing a Translation Company

When it comes to choosing a translation company, there are a number of factors to consider. Listed below are the important features to consider before selecting a translation service provider. These factors include the type of translation service provided, pricing, and client references. After reading this article, you should have a clearer understanding of how translation services work. The next section describes the types of translation services available. In addition, you’ll learn more about how to find a translation company with the best reputation.

Features of a translation company

A good translation company focuses on the client’s needs. They should be flexible, able to understand the client’s requirements, and respect their decisions. The most important aspect of a professional translation company is its reputation. Informed clients can assess a company’s professional value by reviewing the satisfied feedback of previous clients. The more satisfied their customers are, the more reliable it is. Here are some characteristics of a good translation

company.

A professional company has a dedicated team of linguists, engineers, and project managers. They specialize in translations in the following industries: life sciences, marketing, law, and business and finance. Their quality standards are exemplary: every translation is certified ISO9001:2008 and EN-15038:2006. They also employ project managers and quality assurance teams. A good translation company will also be able to offer customized quotes and ensure quality.

Types of translators

A number of different types of translators work for translation agencies. The most common type translates standard documents without any special skills. Typically, they will have one or two source languages and only one target language. Translators generally price their work by the number of words they translate, while others charge on an hourly basis. These translators often work longer hours if they need to turn a project around quickly, and the extra time is typically referred to as a “rush” fee.

Financial translations are another type of translation. This type is usually required for documents that deal with finance. Financial translations require translators who are familiar with local regulations and laws. In addition, financial translators are required to adhere to the localization requirements for target markets. Innovation and technology are closely linked with the financial industry, and new financial instruments are being added to the glossary every day. For this reason, translators in this field must stay up to date on the latest developments and constantly acquire new terms in both their primary and secondary language.

Pricing

As the industry has evolved over the last decade, there are various methods for pricing a translation company’s services. Price is defined as the value a buyer is willing to pay for a finite quantity. Pricing strategies vary depending on the type of content, competition and organizational goals. For example, a price of a technical manual can have high repetitions, so a price quote for the translation should reflect that. However, even with the most sophisticated translation tools, it is still necessary to have a competitive pricing strategy to survive in the business.

One way to reduce the cost of a translation is to reuse text. While some clients pay for new words, many others will pay less. A good rule of thumb is to avoid fuzzy words or sentences, as they are similar to other translations. The percentage for such sentences is 66% of the full word price. The percentages for these two types of translations are not the same for every language pair. However, you should always check if the company uses CAT tools to ensure quality translations.

Client references

Ask for client references for a translation agency you’re considering hiring. Go beyond their website and glossy literature and speak with actual people who have used their services. They can provide insight into their response time, quality of work, and attitude. If possible, try calling these people yourself. Make sure you have their permission, of course. If you have questions, change your list to include the specific needs you have in mind. Ultimately, you’re looking for an agency that will provide excellent quality and value for your money.

Make sure you understand the policies of the translation agency you’re considering. Ask about their price breaks, how they handle change orders, and any other policies. You’ll also want to know if they handle proposals, proofreading, or customer contracts. The most successful translation companies will handle all aspects of a project, from proposals to contracts. Ask if the company’s clients are satisfied with their results, and if they are satisfied with their service.

Certifications for translation companies

There are two main types of ISO Certifications for translation companies. ISO 17100 is the standard for translation and ISO 9001 is the quality systems management standard. Both of these certifications ensure the highest levels of translation and project management. ISOcertified companies adhere to rigorous processes assessed by independent auditors and maintain high standards. As a result, their clients can rest assured that their documents are always in the best possible condition. The following are more details about these certifications.

Certified translation is especially important for legal agreements and contracts with overseas parties. These kinds of documents must accurately reflect the original content. Errors in a translation could have severe repercussions. Certified translation ensures that a client will not be misled by a poorly translated document. It is also useful for human resource departments. A certified translation can help with the accuracy of redundancy and employment contracts. In some cases, companies will accept certified translations without notarization.